Цены снижены! Бесплатная доставка контурной маркировки по всей России

Стандарт буквы ш на авто: размер по ГОСТ, куда клеить по правилам, штрафы

Содержание

ПРАВИЛА И СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ МАШИНОЧИТАЕМОЙ ЗАПИСИ В ПАСПОРТЕ / КонсультантПлюс

Приложение N 8

к Административному регламенту

Министерства внутренних дел

Российской Федерации

по предоставлению государственной

услуги по выдаче, замене

паспортов гражданина Российской

Федерации, удостоверяющих личность

гражданина Российской Федерации

на территории Российской Федерации

 

 

Машиночитаемая запись содержит фамилию, имя, отчество, дату рождения (год, месяц, число) владельца паспорта, пол владельца паспорта, серию и номер паспорта, код подразделения по вопросам миграции, выдавшего паспорт, дату выдачи паспорта, а также обозначения типа документа, государства, выдавшего паспорт, гражданства владельца паспорта.

Машиночитаемая запись состоит из двух строк по 44 символа. Зона для внесения машиночитаемой записи расположена в противоположной сгибу нижней четверти третьей страницы паспорта

Машиночитаемая запись вносится в паспорт специальным принтером с использованием шрифта OCR-B type 1 (Стандарт ИСО 1073/II).

Для заполнения позиций знаков 6 — 44 верхней строки машиночитаемой записи используется способ кодирования информации «модернизированный клер», при котором буквам русского алфавита соответствуют определенные буквы латинского алфавита и арабские цифры:

буквы русского алфавита

 

 

символы соответствия

 

 

Для заполнения позиций знаков нижней строки машиночитаемой записи используется цифровой способ кодирования информации, кроме позиций знаков 11 — 13 и 21.

Машиночитаемые данные располагаются слева направо в две строки (верхняя и нижняя) фиксированной длины. Машиночитаемые данные вносятся начиная с левой позиции знаков. Позиции знаков 10, 20, 28, 43, 44 нижней строки машиночитаемой записи содержат контрольные цифры.

Если вводимые машиночитаемые данные не занимают все позиции знаков, для заполнения оставшихся позиций используется знак-заполнитель.

Начальные знаки каждой строки должны находиться на расстоянии 6 1 мм от левой кромки паспорта. Длина машиночитаемой строки не более 114 мм. Верхняя кромка верхней строки машиночитаемой записи должна находиться на расстоянии 17,9 мм от нижнего края паспорта, верхняя кромка нижней строки машиночитаемой записи — на расстоянии 11,55 мм от нижнего края паспорта.

Открыть полный текст документа

Как правильно писать русские имена английскими буквами?


  1. Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
  2. Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет
    Helen
    , Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
  3. Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни. 

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как

Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

A – A

И – I

С – S

Ъ – не обозначаем

Б – B

Й – Y

Т – T

Ы – Y

В – V

К – K

У – U

Ь – не обозначаем

Г – G

Л – L

Ф – F

Э – E

Д – D

М – M

Х – KH

Ю – YU

Е – E (YE)

Н – N

Ц – TS

Я – YA

Ё – E(YE)

О – O

Ч – CH

Ж – ZH

П – P

Ш – SH

З – Z

Р – R

Щ – SHCH

Частные правила транслитерации

  1. Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
    • -ай — -ai
    • -ая — -aya
    • -ий — -y(iy)
    • -ей — -ei
    • -ия — -ia
    • -ой — -oy(i)
    • -ый — -yi
  2. Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
  3. «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо
    x
    , чтобы слово звучало более правильно.
  4. Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
  5. Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO Pyotr, Fyodor.

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы:

John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Александр

Aleksandr, Alexander

Саша

Sasha

Алексей

Aleksey, Alexey

Алёша

Alyosha

Альберт

Albert

Алик

Alik

Анатолий

Anatoly, Anatoliy

Толя

Tolya

Андрей

Andrey, Andrei

Андрюша

Andryusha

Антон

Anton

Антоша

Antosha

Аркадий

Arkady, Arkadiy

Аркаша

Arkasha

Артём 

Artem, Artyom

Тёма

Tyoma

Артур

Artur

Архип

Arkhip

Афанасий

Afanasii, Afanasiy

Афоня

Afonia

Борис

Boris

Боря

Borya

Бронислав

Bronislav

Вадим

Vadim

Вадик

Vadik

Валентин

Valentin

Валя

Valya

Валерий

Valeriy

Валера

Valera

Василий 

Vasily, Vasiliy

Вася

Vasya

Виктор

Viktor, Victor

Витя

Vitya

Виталий

Vitaly, Vitaliy

Виталик

Vitalik

Владимир

Vladimir

Вова, Володя

Vova, Volodya

Владислав

Vladislav

Влад

Vlad

Всеволод

Vsevolod

Сева

Seva

Вячеслав

Vyacheslav, Viacheslav

Слава

Slava

Геннадий 

Gennady, Gennadiy

Гена

Gena

Георгий 

Georgy, Georgiy

Гоша

Gosha

Глеб

Gleb

Григорий

Grigory, Grigoriy

Гриша

Grisha

Даниил, Данила

Daniil, Danila

Даня

Dania

Денис

Denis

Дмитрий

Dmitry, Dmitriy

Дима

Dima

Евгений

Yevgeny, Yevgeniy

Женя

Zhenya

Егор

Yegor, Egor

Гоша

Gosha

Ефим

Efim

Фима

Fima

Захар

Zakhar, Zahar

Иван

Ivan

Ваня

Vanya

Игнат

Ignat

Игорь 

Igor

Илья

Ilya, Ilia

Илюша

Ilyusha

Иннокентий

Innokenty, Innokentiy

Кеша

Kesha

Кирилл

Kirill

Константин

Konstantin

Костя

Kostya

Лев

Lev

Лёва

Lyova

Леонид

Leonid

Лёня

Lyonya

Макар

Мakar

Максим

Maksim, Maxim

Макс

Max

Матвей

Matvey, Matvei

Мирон

Miron

Михаил

Mikhail

Миша

Misha

Никита

Nikita

Николай

Nikolay, Nikolai

Коля

Kolya

Олег

Oleg

Осип

Osip

Павел

Pavel

Паша

Pasha

Петр

Pyotr, Petr

Петя

Petya

Прохор

Prokhor

Проша

Prosha

Родион

Rodion

Родя

Rodya

Роман

Roman

Рома

Roma

Ростислав

Rostislav

Слава

Slava

Святослав

Svyatoslav, Sviatoslav

Слава

Slava

Семён

Semyon

Сеня, Сёма

Senya, Syoma

Сергей

Sergey, Sergei

Серёжа

Seryozha

Станислав

Stanislav

Стас

Stas

Степан

Stepan

Стёпа

Styopa

Тимофей

Timofey, Timofei

Тима

Tima

Тимур

Timur, Timour

Тёма

Tyoma

Тихон

Tikhon

Тиша

Tisha

Фёдор

Fedor, Fyodor

Федя

Fedya

Филипп

Filipp, Philipp

Эдуард

Eduard, Edward

Эдик

Edik

Юлиан

Yulian

Юрий

Yuri, Yuriy, Yury

Юра

Yura

Яков

Yakov, Iakov

Яша

Yasha

Ян

Yan, Ian

Ярослав

Yaroslav

Ярик, Слава

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Алевтина

Alevtina

Аля

Alia

Александра

Aleksandra, Alexandra

Саша

Sasha

Алёна

Alyona

Алиса

Alisa

Алина

Alina

Аля

Alya

Алла

Alla

Альбина

Albina

Анастасия

Anastasia, Anastasiya

Настя

Nastya

Ангелина

Angelina

Лина

Lina

Анжела

Anzhela, Angela

Анна

Anna

Аня

Anya

Антонина

Antonina

Тоня

Tonya

Анфиса

Anfisa

Валентина

Valentina

Валя

Valya

Валерия

Valeria, Valeriya

Лера

Lera

Варвара

Varvara

Варя

Varya

Василина

Vasilina

Вася

Vasia

Вера

Vera

Вероника

Veronika, Veronica

Ника

Nika

Виктория

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Вика

Vika

Владислава

Vladislava

Влада

Vlada

Галина

Galina

Галя

Galya

Дарина

Darina

Даша

Dasha

Дарья

Darya

Даша

Dasha

Диана

Diana

Дина

Dina

Ева

Eva

Евгения

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Женя

Zhenya

Екатерина

Yekaterina, Ekaterina

Катя

Katya

Елена

Yelena, Elena

Лена

Lena

Елизавета

Yelizaveta, Elizaveta

Лиза

Liza

Жанна

Zhanna

Зинаида

Zinaida

Зина

Zina

Зоя

Zoya

Инга

Inga

Инна

Inna

Инесса

Inessa

Ирина

Irina

Ира

Ira

Кира

Kira

Клавдия

Klavdiia, Klavdiya

Клава

Klava

Клара

Klara, Clara

Кристина

Kristina

Ксения

Ksenia, Kseniya

Ксюша

Ksiusha

Лариса

Larisa

Лара

Lara

Лидия

Lidia, Lidiya

Лида

Lida

Лилия

Lilia, Liliya

Лиля

Lilya

Любовь

Lyubov, Liubov

Люба

Lyuba

Людмила

Lyudmila, Liudmila

Люда

Lyuda

Майя

Maya, Maia

Маргарита

Margarita

Рита

Rita

Мария

Maria, Mariya

Маша

Masha 

Марина

Marina

Марта

Marta

Надежда

Nadezhda

Надя

Nadya

Наталья, Наталия

Natalya, Natalia, Nataliya

Наташа

Natasha

Нина

Nina

Оксана

Oksana, Oxana

Ксюша

Ksyusha

Олеся

Olesya, Olesia

Леся

Lesya

Ольга

Olga

Оля

Olya

Полина

Polina

Поля

Polya

Раиса

Raisa

Рая

Raya

Регина

Regina

Рената

Renata

Римма

Rimma

Роза

Rosa

Светлана

Svetlana

Света

Sveta

Снежана

Snezhana

София, Софья

Sofya, Sofia

Соня

Sonya

Таисия

Taisiya

Тая

Taya

Тамара

Tamara

Тома

Toma

Татьяна

Tatyana, Tatiana

Таня

Tanya

Ульяна

Ulyana, Uliana

Уля

Ulya

Фаина

Faina

Фая

Faya

Эвелина

Evelina

Элла

Ella

Юлиана

Yuliana

Юля

Yulya

Юлия

Yulia, Yuliya

Юля

Yulya

Яна

Yana

Ярослава

Yaroslava

Слава

Slava

   

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Транслитерация: русские слова английскими буквами.

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.  

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Русские буквы

Английские буквы и сочетания

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

Е

YE, E

Ё

YE, E

Ж

ZH

З

Z

И

I

Й

Y

К

K,C

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U, OU

Ф

F, PH

Х

KH

Ц

TS

Ч

CH

Ш

SH

Щ

SHCH

Ъ

Ы

Y

Ь

Э

E

Ю

YU, JU, IU

Я

YA, JA

 

Мягкий знак и твёрдый знак не передаются на письме. Некоторые буквы передаются сочетаниями из двух букв, а буква Щ – сочетанием из четырех: shch.

 

Например:

фамилия Щербаков будет писаться Shcherbakov.

Гласные буквы Е и Ё транслитерируются как YE, если стоят в начале слова или после гласной:

Ежов – Yezhov
Ёжиков – Yezhikov
Сергеев – Sergeyev

В русском языке часто встречаются сочетания буквы Й с гласными, и каждое из сочетаний имеет соответствие:

Русские сочетания

Английские сочетания

АЙ

AY

ЕЙ

EY, YEY

ИЙ

IY, Y

ОЙ

OY

УЙ

UY

ЫЙ

YY

ЭЙ

EY

ЮЙ

YUY

ЯЙ

YAY

 

Во многих странах действуют правила транслитерации для загранпаспортов. В России, например, действуют следующие правила для загранпаспортов:

 

А-A, Б-B, В-V, Г-G, Д-D, Е-E, Ё-E, Ж-ZH, З-Z , И-I, Й-I, К-K, Л-L, М-M, Н-N, О-O, П-P, Р-R, С-S, Т-T, У-U, Ф-F, Х-KH, Ц-TC, Ч-CH, Ш-SH, Щ-SHCH, Ы-Y, Э-E, Ю-IU, Я-IA.

Транслитерация имен и фамилия для загранпаспортов происходит по данному стандарту при помощи специальной программы, в которую вводятся ваши данные на русском языке. Если у вас есть загранпаспорт, вы должны использовать тот вариант написания вашего имени и фамилии, который представлен в документе.

Транслитерация используется не только при оформлении документов. Мы уже упоминали группы слов, для передачи которых мы используем транслитерацию. Например, в английских текстах запросто встретить слова borshch, pelmeni, matryoshka, Perestroyka и многие другие, которые не имеют эквивалента в английском.

А возможно, вы помните времена, когда мобильные телефоны не поддерживали русский язык, и мы обменивались СМСками на английском. При этом каждый интуитивно изобретал свои правила транслитерации. Читать эти сообщение было непросто, но очень забавно.  Например, для передачи буквы Ж использовали буквы G, J, Z, ZH. С буквой Ы было вообще сложно: ее писали как I, U, Y, JI. Те времена давно прошли, но необходимость владеть системой транслитерации не исчезла, а наоборот, возросла. Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!

 

Узнать больше
в онлайн-школе
ENGINFORM

Подписывайтесь на наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Там много полезных материалов для изучения английского!

Транслитерация списка литературы на латиницу

Инструкция по автоматической транслитерации

В англоязычном блоке статьи размещается список литературы на латинице (References) в соответствие с Harvard System of Referencing Guide.

Элементы описания работ на кириллице (на русском, украинском и др.) должны транслитерироваться автоматически буквами латинского алфавита по стандарту BSI.

Для этого рекомендуем использовать сайт Транслитерация BSI (https://antropophob.ru/utility-i-prochie-melochi/16-transliteratsiya-bsi)

Внимание: имена иностранных авторов ни в коем случае не транслитерируются, приводятся только в оригинальном (общераспространенном) написании (проверить правильность написания можно, например, с помощью поисковой системы Google или переводчика Google Translate)

Пожалуйста, транслитерируйте списки только автоматически, вручную неизбежны трудно устранимые ошибки. Не подменяйте в русскоязычной версии буквы кириллицы схожими латинскими, иначе транслитерация будет неверной.

Транслитерация кириллицы – стандарт BSI

а – a

к – k

х – kh

 

Исключения: написание некоторых фамилий (например, автор устойчиво транслитерирует свою фамилию иным образом либо сложилась определенная традиция) и географических названий (рекомендуем обращение к справочникам).

Примеры исключений
Vygotsky, Brushlinsky, Petrovsky, Yaroshevsky
Leontiev A.N., Leontiev A.A., Leontiev D.A., Rubinstein
Kazan, Kharkov, Nalchik, Perm, Ryazan, Tver, Yaroslavl etc (опускается символ мягкого знака)
Moscow (не Moskva)
Rostov-on-Don (не Rostov-na-Donu)
St. Petersburg (не Sankt-Peterburg)
Yekaterinburg (не Ekaterinburg)

б – b

л – l

ц – ts

 

в – v

м – m

ч – ch

 

г – g

н – n

ш – sh

 

д – d

о – o

щ – shch

 

е – e

п – p

ъ – »

 

ё – e

р – r

ы – y

 

ж – zh

с – s

ь – ‘

 

з – z

т – t

э – e

 

и – i

у – u

ю – yu

 

й – i

ф – f

я – ya


Правила оформления списка литературы и библиографии на латинице (References)

По тексту статьи используется последовательная нумерация ссылок на список литературы, размещенный в конце статьи:

  • Библиографическая ссылка оформляется в тексте в квадратных скобках [номер в списке литературы, номера страниц]. Пример: [1, с. 5-8];
  • Список литературы с полным библиографическим описанием размещается после основного текста статьи (≤ 30 источников литературы).
  • Для всех книжных изданий необходимо указать общее количество страниц, для статей − номера страниц, на которых они расположены. Неопубликованные источники в список литературы не включаются. 

  • Кроме списка литературы в традиционной форме, автор также должен оформить библиографию на латинице (References) в соответствие с Harvard System of Referencing Guide

  • Наряду с информацией об авторе, дате публикации, названии издания, номеров страниц, библиографическое описание должно включать  DOI (digital object identifier) (при его наличии).
  • Проверить наличие DOI на библиографическую ссылку можно по ссылке.
  • References оформляется отдельным блоком в статье на латинице по следующему принципу:

Книга, изданная за рубежом: Автор (ы), год публикации, Название публикации, Издатель, номера страниц. doi (при наличии).

Пример:

Allcock, J. B., Arnold, C. Day, A. J. 1992, Border and Territorial Disputes, London, Longman, 1992, pp. 6-10. 

* Книга (первоисточник на кириллице): Автор (ы), год публикации, название публикации (транслитерация курсивом) [перевод названия публикации на английском языке], Издатель, номера страниц. doi (при наличии). (указание языка первоисточника)

Пример:

Tarasov, I. N. 2009, Politicheskie instituty i praktiki postkommunizma v Cen­tral’no-Vostochnoj Evrope [Political institutions and practice of post-communism in Central-Eastern Europe], Saratov. (In Russ.)

Глава в книге: Автор (ы) публикации, год публикации, ‘Название главы (статьи, раздела)’ in авторы книги Название книги,  Издатель, номера страниц. doi (при наличии).

Пример:

Crawford, S. E. S., Ostrom, E. A. 2005, ‘Grammar of Institutions’ in E.Ostrom, N. J. Princeton(eds) Understanding Institutional Diversity, Princeton University Press, pp. 137—174.

Материалы конференции: Автор (ы) публикации, год публикации, Название статьи (раздела). In: авторы трудов конференции, Название издания, Название, место и дата проведения конференции,  Издатель, номера страниц. DOI (при наличии).

Пример:

Rekord, S. I. 2016, The economic potential of the Baltic Sea Region in the global turbulence, «zamykaniya effect» or «safe haven»? In: Klemeshev, A. P., Me­zhevich, N. M., Fedorov, G. M. Pribaltijskiye issledovaniya v Rossii, Materials of the International Scientific Conference, 12-17 July 2015, Kaliningrad. (In Russ.)

Журнал: автор (ы), год, Название статьи, Название журнала, том (номер), страницы. doi (при наличии).

Пример:

Mezhevich, N. 2016, Eastern Europe. On the centenary of the political project, Baltic Region, vol. 8, no.1, pp.17-32. doi:10.5922/2079-8555-2016-1-2.

* Журнал (первоисточник на кириллице): Автор (ы), год, Перерод названия статьи на английском языке, Название журнала (транслитерация курсивом) [перевод названия журнала на английском языке], том, номер, страницы. doi (при наличии). (указание языка первоисточника)

Пример:

Vasilyeva, N. A., Kosov, Yu. V. 2015, Eurasian region: the dialectic of modern development, Evraziiskaya integratsiya: ekonomika, pravo, politika [Eurasian Integration: Economics, Law, Politics], vol. 5, no. 1, pp. 149—154. (In Russ.)

Веб-сайт: автор (ы), год, Название публикации, Сайт (источник), URL (дата обращения).

Пример:

Jost, T. 2011, Outward FDI from Germany and its policy context: update 2011, Co­lumbia FDI Profiles, available at: http://www.vcc.columbia.edu (accessed 8 Sep­tember 2011).

Samorukov, M. 2016, The legacy of the socialist camp. Why Eastern Europe is doomed to live poorer half of Germans, Carnegie Moscow Center, available at: http://carnegie.ru/commentary/?fa=64958 (accessed 10 Sep­tember 2016). (In Russ.)

Расшифровка даты выпуска аккумуляторов Varta – ТОП АКБ

Как узнать дату выпуска аккумулятора Varta

 

 

Дата изготовления аккумуляторов Varta, как и многих других АКБ производства Johnons Controls, указана на верхней плоскости корпуса батареи, на противоположной от клемм стороне.

 

Пример буквенно-числового кода: C7C953171. В нем зашифрована страна и дата производства. 

Третий символ: буква «С» — означает страну (Чехия). Четвертый символ: цифра «9» — последняя цифра года (2019). Пятый и шестой символ: «53» — месяц (май). 

 

Коды стран производства:

  • H, Z — Германия
  • C — Чехия
  • E, G — Испания
  • F, S — Франция

 

Таблица для расшифровки даты изготовления.

Год

Январь

Февраль

Март

Апрель

Май

Июнь

Июль

Август

Сентябрь

Октябрь

Ноябрь

Декабрь

2014

417

418

419

420

453

454

455

456

457

458

459

460

2015

517

518

519

520

553

554

555

556

557

558

559

560

2016

617

618

619

620

653

654

655

656

657

658

659

660

2017

717

718

719

720

753

754

755

756

757

758

759

760

2018

817

818

819

820

853

854

855

856

857

858

859

860

2019

917

918

919

920

953

954

955

956

957

958

959

960

2020

037

038

039

040

073

074

075

076

077

078

079

080

2021

137

138

139

140

173

174

175

176

177

178

179

180

2022

237

238

239

240

273

274

275

276

277

278

279

280

2023

337

338

339

340

373

374

375

376

377

378

379

380

2024

437

438

439

440

473

474

475

476

477

478

479

480

2025

537

538

539

540

573

574

575

576

577

578

579

580

2026

637

638

639

640

673

674

675

676

677

678

679

680

2027

737

738

739

740

773

774

775

776

777

778

770

780

2028

837

838

839

840

873

874

875

876

877

878

879

880

2029

937

938

939

940

973

974

975

976

977

978

979

980

 

Почему на номерах нет букв: «Й», «Б», «Ж», «П»? | АвтоБерег

Источник фото: youtube.com/watch?v=M8OkVJOv22s

Источник фото: youtube.com/watch?v=M8OkVJOv22s

Замечали вы или нет, что на государственных регистрационных знаках отсутствуют некоторые буквы русского алфавита. Почему в сериях не используются буквы «й», «б», «ж», «п»?

По-русски написано?

Наверное, сейчас, некоторые автомобилисты, и просто сочувствующие, задумаются, а на каком вообще языке пишется серия автомобильных номеров в России? И действительно, как читать номер, если, например вы видите «В» или «Н», или «Х»? Стоит ли произносить «В» как русскую букву, или читать его на латинице, как «бэ»?

На этот вопрос ответ однозначный – автомобильные регистрационные знаки читаются по-русски, поскольку для их написания использованы именно русские буквы. Схожесть с латиницей безусловна, и это совершенно не совпадение.

По ГОСТу

Российский ГОСТ на автомобильные регистрационные знаки был принят в 1993 году. Тогда Россия присоединилась к Венской конвенции о дорожном движении, приняв вместе с тем и стандарт на вид номерных знаков.

Согласно Конвенции, страны-участницы, которые присоединились к ней, имеют право использовать в номерных знаках только арабские цифры, и буквы на латинице. При этом произносить их разрешено так, как это заведено в определенной стране.

Согласно ГОСТу России разрешено использовать только 12 букв для обозначения серии госномеров. Только они подходят под стандарты, разработанные конвенцией. Речь о буквах — А, В, Е, К, М, Н, О, Р, С, Т, X и У. исключение из правил – только латинская «D», которой нет в нашем алфавите, но именно она используется для обозначения автомобилей, принадлежащих дипломатическим сотрудникам.

Таким образом, из списка возможных исключены не только «Й», «Б», «Ж» или «П», но и «Г», «З», «И», «Л», «Ё», «Ю», «Я» и т.д.

Какие еще изменения пришли с новыми ГОСТами?

Кроме ограничения набора букв, ГОСТы ввели еще и строгие правила по оформлению номерных знаков. Так в прошлое ушли черные номера, а на смену им стали выпускать только номерные знаки на белом фоне, с черными цифрами и буквами. При этом белый фон по правилам имеет светоотражающее покрытие.

Подобные изменения коснулись не только РФ, но и многих стран бывшего советского союза. Хотя, многие пошли иным путем: выпустив ГОСТ на номерные знаки с использованием именно латинского алфавита, и, соответственно, всех его букв.


Понравилось? Поставьте класс! 👍 Подписывайтесь на канал , если любите автомобили!

В России пора вводить номерные знаки нового образца

Читая новости официального российского медиапространства, недавно я наткнулся на статью о реформе номерных знаков российского автотранспорта. Меня сильно заинтересовало, что же в действительности захотели наконец-то изменить? Ведь действующий стандарт регистрационных знаков был принят в России в 1993 году и с тех пор лишь частично корректировался без внесения концептуальных изменений.

Как оказалось, в 2019 году МВД РФ сформировало планы ввести новые виды номерных знаков для мопедов, скутеров и прочих специфичных видов транспорта. Таковы номерные знаки нового образца. Все это, конечно, очень хорошо, ведь подобные правила давно действуют во многих странах мира. Но по-прежнему осталась абсолютно нетронутой сама концепция внешнего вида российских номерных знаков, которая, на мой взгляд, очень сильно устарела.

Особенно позабавила фраза про «введение специальных номеров для классических и спортивных автомобилей – они будут отличаться наличием на номере букв К и C». Почему снова К и С, а не C и S? C – classic, S – sport. В общем, после чтения предлагаемых реформ мои мысли сводились к одному: изобрели очередной велосипед, не обратив внимание на давние проблемы.

Постараемся во всем разобраться. Новые государственные номера на авто вводились во всех странах мира. Для удобства пока оставим номерные знаки специфичных видов транспорта и будем рассматривать лишь знаки для обычных легковых авто, находящихся в частном пользовании. Сравним номерные знаки разных стран.

Номерные знаки автомобилей в разных странах

По действующему стандарту на российских номерных знаках используются только буквы А, В, Е, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х. То есть те, которые имеют эквиваленты среди латинского алфавита. Причем эквивалент подбирается не только по звучанию, но и по написанию: так, буква «н/Н/эн» эквивалентна букве «h/H/эйч», буква «р/Р/ар» эквивалентна букве «p/P/пи». Весьма спорное решение, которые было принято еще в 1990-х годах.

Любопытна ситуация в Беларуси и Украине. В 1990-е годы там поступили схожим образом, однако, добавив к стандартному набору букву I, которая присутствует в беларуском и украинском национальных алфавитах.

Современны беларуские знаки выглядят благодаря этому гораздо солиднее. Кто-то прочитает приведенное в примере буквосочиание как «и-эр»? Нет. Все прочитают его как «ай-пи».

Точно такая же ситуация в Украине. Никто не будет читать данное буквосочетание как «и-эн», все прочитают его как «ай-эйч».

И только в России на номерных знаках буквосочетание «МН» прочитают как «эм-эн», а не «эм-эйч»… И на том спасибо, что на них не приходится лицезреть воистину «эксклюзивные» буквы вроде «Б», «Л», «Ш». А ведь именно так было на советских номерах! До сих пор на просторах России можно увидеть автомобили с номерными знаками СССР.

Есть всего лишь одна страна в мире, которая использует на номерных знаках кириллические буквы «расширенного набора». Это Монголия. Только взгляните, как убого выглядит монгольский номерной знак…

Не нужно бояться латиницы. В Казахстане от кириллицы на номерных знаках отказались еще в 1990-е. И, конечно же, не стали пользоваться урезанной версией набора букв, как в России. Никто не боится увидеть D, L, Z, R и другие отсутствующие в кириллице буквы.

К слову, современный казахский язык в настоящий момент полностью переводят на латиницу. К 2021 году весь документооборот Казахстана будет полностью на латинском казахском алфавите. На мой взгляд, это очень важный прецедент в современном мире, стоящий наравне с отказом в пользу латиницы от арабского алфавита в Турции в 1928 году и от китайского во Вьетнаме в 1910 году. История показывает, что результат подобных реформ исключительно положительный. Об этом я еще напишу подробно. Хочется верить, что прекрасная демократическая Россия будущего будет использовать именно русский язык на основе латиницы. Не следует бояться реформировать русский язык.

Любопытно взглянуть на любую страну Европейского Союза, где номерные знаки созданы по схожим стандартам. Различаются лишь очертания шрифтов, форматы кодификации серий и регионов выдачи.

Польша:

Эстония:

На немецких номерных знаках размещается стикер федеральной земли, в которой зарегистрировано транспортное средство, а также стикеры, указывающие экологический класс и индекс безопасности.

А вот в кириллической Болгарии с номерными знаками поступили так же, как и в России: стали использовать урезанную версию алфавита, т.е. исключительно «общие» для латиницы и кириллицы буквы. Повторюсь: решение очень спорное.

До вступления Болгарии в Европейский союз вместо флага ЕС использовался государственный флаг:

Определенный интерес представляют и европейские страны, не входящие в Европейский союз по сегодняшний день.

В Сербии исторически существовало два алфавита – кириллический и латинский. Разумеется, на номерных знаках используется латиница, и лишь название округа, в котором выдан номерной знак, зачем-то дублируется кириллицей. По-видимому, «БГ» пишется для тех, кто не в состоянии прочитать «BG»… Стикеры регионов очень похожи на стикеры федеральных земель на немецких номерных знаках.

Сильно радует, что на сербских номерных знаках специально оставили пространство, на котором однажды появится созвездие Европейского Союза. Сегодня в Сербии идет тренд к вытеснению кириллицы, водораздел прошел между радикальными консерваторами и мыслящими более современно людьми. Молодежь сплошь использует латиницу, на латиницу постепенно переводится государственное делопроизводство, большинство медиа уже на латинице. Кириллицу пытаются навязать консерваторы (в том числе засевшие в правительстве). Почему переход на латиницу — это само собой разумеющийся шаг любой развитой страны, я опишу в отдельной статье.

Номерные знаки Косово очень похожи на сербские. Там тоже оставлено местечко, в котором однажды появится заветное созвездие Европейского Союза. Стикер на номерном знаке один – это герб страны, без каких-либо дублирующих подписей. Алфавит номерных знаков – разумеется, латинский.

Точно такая же ситуация в Черногории: полный набор латинских букв, заранее подготовленное пространство под европейское созвездие на синем поле и герб страны на стикере. К слову, использование латинского алфавита в черногорском языке еще более широко, чем в сербском (сербский и черногорский фактически представляют собой разные диалекты одного и того же языка, а разделение на разные языки вызвано политическим фактором).

Примеров, демонстрирующих использование латиницы на номерных знаках, очень много. Даже если основной алфавит страны отнюдь не латинский.

Даже в Китае (!) на номерных знаках используется латиница. Иероглифом обозначается лишь название провинции, в которой был выдан номерной знак.

Новые номера на авто в России по новому проекту

Увы, Россия так и застряла где-то между Китаем, Монголией и Болгарией. Поэтому внесу свой проект российского номерного знака, сочетающий лучшие стороны приведенных примеров. Мне сильно понравился немецкий подход, однако я постарался учесть и опыт других стран.

Таков мой вариант номерного знака транспортного средства, зарегистрированного в Москве. В качестве стикеров используется герб России и герб региона регистрации (в данном случае: город федерального значения Москва). Разумеется, на номерном знаке используются буквы латинского алфавита, и не какой-нибудь «урезанной» его версии, а полноценного.

MS – буквенное обозначение региона регистрации. Пора уходить от этих обезличенных наименований 77, 95, 91 и прочих. У каждого региона обязательно должно быть свое двухбуквенное (или трехбуквенное) имя-кодификатор.

353-FD – это номер и серия. Тут могут быть варианты. Например, своя кодификация может быть у ведомственного, грузового и другого специфичного транспорта.

Введение процедур проверки безопасности ТС и токсичности отработанных ТС выхлопных газов (аналогично немецким), я тоже приветствую, но, на мой взгляд, результаты необязательно помещать на стикеры номерных знаков. Их достаточно просто включать в акт технического осмотра.

В России много красивых гербов, при чем каждый регион по-своему уникален. Эту особенность нужно обязательно учитывать, поэтому стикер региона очень уместен на номерном знаке авто, хоть он и де-факто дублирует буквенное обозначение региона.

На мой взгляд, приведенный пример неплох, но, возможно, неидеален. Можно разработать еще более интересные концепции, чтобы одновременно соответствовать и европейским стандартам, и сохранять собственные национальные особенности.

Когда-нибудь, в Прекрасной России Будущего, очень много внимания будет уделяться процессам интеграции в мировое пространство, в том числе это коснется и таких «мелочей», как дизайн номерных знаков автотранспорта.

Что означают цифры на шине?

Марк Урбано Автомобиль и водитель

Хотите знать, сколько у вас лет или какой у вас размер шин? Вы должны знать, как читать информацию о боковинах шин, буквенно-цифровой код, нанесенный на боковину ваших шин. Но если вы когда-нибудь смотрели на боковину шины и думали, что метель цифр, букв и слов сбивает с толку, как иероглифы, мы понимаем. Алфавитный суп на боковинах шин может отталкивать, но это довольно просто, если вы знаете, на что смотрите.

Помимо торговой марки (Michelin, Continental, Hankook и т. Д.) И названий моделей шин, множество данных, нанесенных на боковину, в значительной степени соответствует государственным постановлениям, которые требуют предоставления всевозможной информации — откуда и когда Шина была создана с учетом того, насколько она долговечна. Не беспокоиться. Позвольте нам стать вашим розеттским камнем в разгадывании языка боковины шины. Цифры, выделенные розовым цветом на образце шины ниже, соответствуют последующим пояснениям.

1) Это одни из самых важных чисел для любой шины, поскольку они говорят вам, насколько велики ваши шины.В этом случае шина составляет 245 миллиметров в самом широком месте (когда она установлена ​​на колесе определенной ширины).

2) Число после косой черты указывает его соотношение сторон или профиль. Высота боковины этой шины составляет 40 процентов ее ширины.

3) Буква «R» обозначает радиальную конструкцию (более редкие шины с диагональю и ремнем обозначаются буквами D и B соответственно).

4) Цифра 18 означает, что эта шина подходит для 18-дюймового колеса.Иногда буквы предшествуют первому числу. «P» обозначает p-метрическую шину, которая используется в основном на легковых автомобилях. «LT» обозначает шину для легкого грузовика. Буква «T» означает, что это временная запчасть. На некоторых шинах к радиальному индикатору прикреплена буква «Z» или «F», обозначающая шину с рейтингом Z (см. Описание обслуживания ниже) или шину, спущенную с пробега.

5) Этот буквенно-цифровой код представляет собой описание услуги, которое дает два ключевых представления о характеристиках шины: какой вес она может выдерживать и насколько быстро она может безопасно работать — последнее еще одно хорошее указание на то, предназначена ли она для семьи. седан или горячая спортивная машина.В нашем примере «93» означает максимальную грузоподъемность 1433 фунта. Буква W обозначает максимальную скорость, которая соответствует 168 милям в час — не то, что предназначено для маминого минивэна. См. Наш список рейтингов скорости ниже, которые варьируются от минимального значения «L» (всего 75 миль в час для некоторых внедорожных шин) до максимального значения Y (186 миль в час). Существует также один специальный рейтинг сверхвысокой скорости: если шина с рейтингом Y имеет круглые скобки вокруг описания обслуживания, скажем «(93Y)», это означает, что шина рассчитана на скорость «более 186 миль в час.«Есть также шины с рейтингом Z, но когда появилось это обозначение, никто не думал, что когда-либо понадобится рейтинг скорости, превышающий 149 миль в час. По определению, все шины с рейтингом W и Y также имеют рейтинг Z, хотя не все получают букву Z на боковине

  • L — 75 миль / ч
  • M — 81 миль / ч
  • N — 87 миль / ч
  • P — 93 миль / ч
  • Q — 99 миль / ч
  • R — 106 миль / ч
  • S — 112 миль / ч
  • T — 118 миль / ч
  • U — 124 миль / ч
  • H — 130 миль / ч
  • V — 149 миль / ч
  • W — 168 миль / ч
  • Y — 186 миль / ч
  • (Y) — более 186 миль / ч

    6) Многие, но не все производители шин отмечают самое тяжелое место на шине красной точкой.В конечном итоге это не имеет никакого отношения к балансировке шин и колес, поэтому не имеет большого значения.

    Буквенно-цифровые коды шин показывают все, от скорости их движения до места изготовления.

    7) Цифры после слова «износ протектора» указывают (сюрприз!) Износ протектора шины или его вероятный срок службы. Чем выше число, тем больше вероятность того, что вы сэкономите больше миль. Но тесты, определяющие срок службы протектора, не точны.Эксперты продавца шин Tire Rack сообщают, что рейтинг протектора может быть разным. Они приводят в пример две разные шины, которые они продают — одну от Goodyear, а другую от Continental, — обе из которых предлагают гарантию на срок службы протектора 80 000 миль. Вы ожидаете, что у них будут одинаковые, если не идентичные, рейтинги износа протектора, но у Goodyear — 740, а у Continental — 600. Так что воспринимайте это число как показатель, а не точный прогноз, как долго прослужит шина.

    8‑9) Буква после слова «сцепление» представляет собой оценку, полученную в результате проверки того, какое сцепление с дорогой обеспечивает шина, когда ее тащат по мокрому асфальту без вращения шины.Это не имеет большого отношения к сегодняшним автомобилям, у которых есть антиблокировочные тормоза, которые удерживают колеса в движении даже при экстренном торможении. Буква, следующая за словом «температура», указывает на то, насколько хорошо шина отводит тепло, которое сильно увеличивается на высокой скорости. Опять же, это менее важно, чем рейтинг скорости шины, который это учитывает.

    10‑11) Некоторые шины имеют маркировку «M + S», что означает «грязь и снег». Это означает, что шина имеет некоторые дополнительные возможности в этих обстоятельствах, потому что между блоками протектора имеется небольшое дополнительное пространство.Но такие шины — это абсолютно , а не зимние (зимние) шины и могут даже не быть обычными всесезонными шинами. Вот тут-то и появляется значок снежинки с тремя вершинами рядом с отметкой M + S. Если шина имеет такую ​​форму на боковине, она обладает значительной способностью к снегу и должна считаться жизнеспособной зимней шиной.

    12) В этой области шины может отображаться так называемая маркировка оригинального оборудования (OE). Автопроизводители иногда берут стандартную серийную шину и модифицируют ее конструкцию или резиновый состав, чтобы лучше работать на одной из своих моделей.Итак, Ford Escort и Chevy Cruze могут быть оснащены шинами Firestone Firehawk AS, которые выглядят практически одинаково, но шины каждого автомобиля могут значительно отличаться по способам, которые влияют на ходовые качества и управляемость. Если на шинах вашего автомобиля указан код оригинального оборудования, лучше всего заменить их на шины той же марки и модели с таким же кодом — если вы можете. Магазины шин и интернет-магазины могут помочь вам найти шины с правильным кодом оригинального оборудования для вашего автомобиля.

    13) Это список материалов, из которых изготовлена ​​шина, который представляет интерес в первую очередь для инженеров по шинам и фанатов шин.

    14) Каждая шина, продаваемая в США, должна иметь маркировку Министерства транспорта США (DOT). Первые два символа обозначают завод-изготовитель, а следующие пять или шесть являются жаргоном производителя (для отслеживания, как в случае отзыва). Последние четыре цифры указывают дату производства, которая позволяет узнать, сколько лет вашим шинам, причем первые две цифры указывают неделю, а последние две — год (например, «2318» означает, что шина была произведена на 23-й неделе 2018 года. ).Европейский эквивалент кода DOT также может присутствовать (он начинается с буквы «e»), хотя меньшее количество производителей печатают оба символа на боковине шины. Если эта строка чисел заканчивается на «-S», это означает, что шина соответствует европейским нормам шума.

    Получите отличную скидку на свежую резину из стойки для шин

    Мишлен Пилот Спорт

    Стойка для шин

    Купить

    Goodyear Eagle Sport

    Стойка для шин

    Купить

    Continental Extremecontact

    Стойка для шин

    Купить

    Бриджстоун Потенца

    Стойка для шин

    Купить

    Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты.Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на сайте piano.io.

    Значение 10-й цифры в VIN | Автопрактор

    Система идентификационного номера автомобиля (VIN)

    Текущий идентификационный номер транспортного средства или VIN, который используется в автомобильной промышленности, представляет собой уникальный 17-значный код, который производитель присваивает во время производства. Символы, используемые в VIN, состоят как из заглавных букв, так и из цифр, за исключением букв «I», «O» и «Q», поскольку эти буквы можно спутать с числами ноль и единица.Подробнее о системе идентификационного номера транспортного средства и о том, где он расположен на вашем автомобиле, читайте здесь.

    В современном стандарте системы VIN есть три группы: мировой идентификатор производителя (WMI), раздел описания транспортного средства (VDS) и раздел идентификатора транспортного средства (VIS).

    Что означает 10-я цифра в VIN-коде?

    Символ 10 , который находится в VIS, указывает год модели автомобиля. Это не обязательно указывает на год его изготовления.Производители нередко начинают строить модельный год во второй половине прошлого года.

    1981 год стал первым годом, когда современная система VIN была утверждена Национальным управлением безопасности дорожного движения (NHTSA). Многие производители использовали букву «А» для 1980 года. Поэтому они начали с буквы «В» в 1981 году и прошли большую часть алфавита (за некоторыми исключениями). В 2001 году символы перешли на числа, совпадающие с последней цифрой года.В 2008 году НАБДД опубликовало пересмотренный вариант 49 CFR 565, чтобы увеличить количество доступных уникальных идентификационных номеров транспортных средств. Новое правило предписывает производителям начинать с буквы «А» в 2010 году и повторять алфавит и цифры в позиции 10, чтобы перейти к 2039 году.

    Примечание: В дополнение к другим исключенным буквам из VIN, ноль и буквы «U» и «Z» также не используются в позиции модельного года.

    10-значный VIN-код

    E 9015 Цифр.

    Модельный год 1980 был закодирован многими производителями буквой «A» или нулем.Год предшествовал вступлению в силу этого стандарта.

    Нужна помощь в определении года выпуска вашего автомобиля?

    Вам нужна помощь в поиске или интерпретации вашего идентификационного номера автомобиля? Позвоните в Автопрактик сегодня по телефону 630-444-1414.

    Связанные

    Значение букв и цифр автоматического переключения передач

    Вы когда-нибудь задумывались, что означают эти буквы на переключателе коробки передач с автоматической коробкой передач? Что ж, вы не одиноки.Только в Соединенных Штатах ежегодно продается более 10 миллионов автомобилей с автоматической коробкой передач. Автоматическая трансмиссия — это надежная система с гидравлическим приводом, которая передает мощность от двигателя на ведущие колеса. Каждая буква или цифра, указанная на переключателе передач трансмиссии, представляет собой уникальную настройку или задачу для трансмиссии. Давайте углубимся в значение автоматического переключения передач, чтобы вы понимали, что означает каждая буква или цифра.

    Представляем PRINDLE

    На большинстве американских и импортных автомобилей с автоматической коробкой передач есть ряд букв, обозначающих P — R — N — D — L.Когда вы их озвучиваете, это фонетически называется «Prindle». Фактически, это то, что большинство инженеров называют автоматическим переключением передач, так что это технический термин. Каждая буква обозначает индивидуальную настройку автоматической коробки передач. В зависимости от типа автомобиля, которым вы владеете, также возможно, что вы увидите букву «M» или серию цифр — вероятно, от 1 до 3. Для упрощения мы разберем каждую букву, указанную на большинстве автоматических трансмиссий.

    Что означает буква P на автоматической коробке передач?

    Буквы на автоматической коробке передач часто описываются как индивидуальная «передача», но это немного вводит в заблуждение.На самом деле это настройка активации. Шестерни внутри автоматической коробки передач переключаются гидравлически и могут варьироваться от трех до девяти скоростей при включении передней «передачи».

    Буква «P» на автоматической коробке передач означает настройку PARK. Когда рычаг переключения передач находится в состоянии стоянки, «шестерни» трансмиссии заблокированы, что не позволяет колесам вращаться вперед или назад. Многие люди используют парковочную настройку в качестве тормоза, что является основной целью этой настройки трансмиссии. Однако для большинства автомобилей также требуется, чтобы двигатель заводился, когда трансмиссия находится в положении «ПАРКОВКА» в целях безопасности.

    Что означает R на автоматической коробке передач?

    «R» означает REVERSE или передачу, выбранную для движения назад. Когда вы переключаете рычаг переключения передач с P на R, включается задняя передача автоматической коробки передач, которая раскручивает ведущий вал в обратном направлении, позволяя ведущим колесам вращаться «в обратном направлении». Невозможно завести машину задним ходом, так как это было бы очень небезопасно.

    Что означает буква N на автоматической коробке передач?

    Буква «N» означает, что ваша автоматическая коробка передач находится в НЕЙТРАЛЬНОМ режиме или в режиме свободного вращения.Эта настройка освобождает передачу (и) (переднюю и заднюю) и позволяет шинам свободно вращаться. Большинство людей не используют настройку N, если двигатель их автомобиля не запускается, и им нужно нажать на него или буксировать автомобиль.

    Что означает буква D на автоматической коробке передач?

    Буква «D» означает ПРИВОД. Это когда включается «передача» автоматической коробки передач. Когда вы ускоряетесь, ведущая шестерня передает мощность на колеса и постепенно переключается на более высокие «передачи» по мере того, как частота вращения двигателя достигает желаемого уровня.Когда автомобиль начинает замедляться, автоматическая ведущая шестерня переключается на более низкую передачу. Букву «D» также обычно называют «овердрайв». Это высшая ступень автоматической коробки передач. Эта передача используется на автомагистралях или когда автомобиль движется с одинаковой частотой вращения для длительных поездок.

    Если ваша автоматическая трансмиссия имеет ряд цифр после буквы «D», это настройки ручной передачи для работы переднего хода: 1 — самая низкая передача, а большие числа — более высокие передачи.Это может быть, если ваша обычная передача D не работает, а также при подъеме и спуске по крутым склонам, чтобы усилить торможение двигателем.

    • D1: Увеличивает крутящий момент для труднопроходимой местности, такой как грязь или песок.
    • D2: Помогает автомобилю преодолевать подъемы, например, на холмистой дороге, или обеспечивает быстрый наддув двигателя, аналогичный его функции на механических коробках передач.
    • D3: Иногда вместо этого отображается кнопка OD (перегрузка), D3 увеличивает обороты двигателя для эффективного обгона.Передаточное отношение повышающей передачи заставляет шины двигаться быстрее, чем вращается двигатель.

    Что означает буква L на автоматической коробке передач?

    Последняя распространенная буква на автоматической коробке передач — «L», что означает, что трансмиссия находится на пониженной передаче. Иногда букву «L» заменяют на букву M, что означает, что коробка передач работает с ручным переключением передач. Эта настройка позволяет водителю вручную переключать трансмиссию с помощью подрулевых переключателей, расположенных на рулевом колесе, или другим действием (обычно слева или справа от рычага автоматической коробки передач).Для тех, у кого есть L, это настройка, используемая для подъема по холмам или попыток преодолеть плохие дорожные условия, например, застрять в снегу или грязи.

    Поскольку каждый автомобиль с автоматической коробкой передач уникален, на рычаге переключения передач на некоторых из них будут указаны разные буквы или цифры. Рекомендуется прочитать и просмотреть руководство по эксплуатации транспортного средства (обычно оно находится в перчаточном ящике), чтобы убедиться, что вы используете правильную настройку передачи для правильного применения.

    Маркировка лобового стекла автомобиля: названия, примеры изображений, значение

    Ниже вы найдете список маркировок на лобовое стекло автомобиля, собранный нами из различных источников, включая названия производителей стекол, образцы изображений и информацию.Если у вас есть образцы, которыми вы хотели бы поделиться, пришлите их нам.

    10 Год
    B 1981 M 1991 1 2001 B 2011 1 1 2031
    C 1982 N 1992 2 2002 C 2012 N 2022 2 2 2022 П 1993 3 2003 D 2013 П 2023 3 2033
    E 1984 R 2014 R 2024 4 2034
    F 1985 S 1995 5 2005 F 2015 S 2025 5 2035
    G 1986 T 1986 T 2016 Т 2026 6 2036
    H 1987 V 1997 7 2007 H 2007 H 2037
    J 1988 W 1998 8 2008 J 2018 W 2028 20153 8 8 X 1999 9 2009 K 2019 X 2029 9 2039 90 156
    L 1990 Y 2000 A 2010 L 2020 Y 2030
    Название марки Образец Обязательно? Детали
    Название производителя автомобиля Для новых автомобилей в верхней строке обычно указывается производитель автомобиля. Предположительно, это присутствует только на лобовых стеклах OEM. По всей видимости, это все буквы (а не забавный логотип производителя автомобилей), но может быть использован обычный шрифт производителя автомобилей.
    Название / логотип производителя стекла США [Z26.1996] Этот знак идентифицирует производителя по его названию и / или логотипу («отличительное обозначение или торговая марка производителя»). Обычные производители стекла включают ASAHI и Nippon Safety.
    Фирменное наименование стекла Часто присутствует название торговой марки стекла. Сюда входят Temperlite , Lamisafe , Lamipane и другие.
    Номер AS США [Z26.1996] Номер AS обозначает американский стандарт и представляет собой «AS» (или «американский стандарт»), за которым следует номер, обозначающий положение, в котором стекло может использоваться, в зависимости от его оптического качества. AS1 — самое прозрачное стекло (не менее 70% светопропускания), ламинированное и может использоваться в любом месте автомобиля (обычно только лобовое стекло), AS2 закалено с пропусканием не менее 70% света и может использоваться где угодно, кроме лобовое стекло и AS3 могут использоваться в определенных местах в определенных транспортных средствах (и могут быть ламинированы или закалены и имеют светопропускание менее 70%).Есть более высокие числа, используемые для других целей, но обычно не встречаются в автомобилях. Этот номер должен быть рядом с названием / логотипом производителя, желательно под ним (согласно Z26.1996).
    M Номер США [Z26.1996] Номер M — это номер модели стекла, который определяет тип конструкции. Номер M уникален для производителя, поэтому один номер M312 от одного производителя может отличаться от стекла, маркированного как M312 от другого производителя.Он определяет конструкцию стекла, включая цвет и толщину. Номер M может использоваться несколькими номерами деталей.
    Код ТОЧКИ US FMVSS205 6.2] Код DOT (номер DOT) — это буквы «DOT», за которыми следует номер, который Министерство транспорта (Национальная администрация безопасности дорожного движения) присваивает производителю стекла. Это требуется в соответствии с разделом S6.2 стандарта FMVSS205. Если у вас есть код DOT, у нас есть страница, на которой перечислены все известные коды DOT.
    E Код Да, в ЕС Код E (с большой буквы) используется для автомобилей в европейских странах и указывает страну, которая сертифицировала лобовое стекло. Это круг с заглавной буквой E, за которой следует число. Коды присваиваются Европейской экономической комиссией ООН.
     E1 Германия E2 Франция
    E3 Италия E4 Нидерланды
    E5 Швеция E6 Бельгия
    E7 Венгрия E8 Чехия
    E9 Испания E10 Сербия [и Черногория]
    E11 Соединенное Королевство E12 Австрия
    E13 Люксембург E14 Швейцария
    E16 Норвегия E17 Финляндия
    E18 Дания E19 Румыния
    E20 Польша E21 Португалия
    E22 Россия E23 Греция
    E24 Ирландия E25 Хорватия
    E26 Словения E27 Словакия
    E28 Беларусь E29 Эстония
    E31 Босния и Герцеговина E32 Латвия
    E34 Болгария E36 Литва
    E37 Турция E39 Азербайджан
    E40 Бывшая югославская Республика Македония E42 Европейское сообщество
    E43 Япония E45 Австралия
    E46 Украина E47 ЮАР
    E48 Новая Зеландия E49 Кипр
    E50 Мальта E51 Республика Корея
    E52 Малайзия E53 Таиланд
     
    e Код Согласно этому сайту, вы можете увидеть квадрат, содержащий строчную букву «e», за которой следует число, обозначающее страну (которая соответствует странам, перечисленным в разделе «E Code» выше).
    Тип стекла (римская цифра) Согласно этому сайту, если на лобовом стекле есть код E, вы можете увидеть число над кодом E римскими цифрами, которое, вероятно, имеет наклон. Коды означают:
     / Лобовое стекло повышенной прочности
    // Обычное многослойное лобовое стекло
    /// Многослойное лобовое стекло, прошедшее специальную обработку
    IV пластиковое стекло
    V Стекло без лобового, тонировка менее 70%
    VI Двойное стекло с тонировкой менее 70%
    Нет Нетоблочные стекла с тонировкой менее 70%
     
    Месяц и год производства Согласно этому сайту, вы можете увидеть месяц и год выпуска, возможно, внизу маркировки лобового стекла.
    Прочие коды
     U -
    УФ -
    УВС -
     

    Алфавитный принцип: концепции и исследования

    Концепции и исследования

    Что такое принцип алфавита?

    Алфавитный принцип состоит из двух частей:

    • Алфавитное понимание: слова состоят из букв, обозначающих звуки.
    • Фонологическое перекодирование
    • : Используя систематические отношения между буквами и фонемами (буквенно-звуковое соответствие), чтобы получить , чтобы получить произношения неизвестной напечатанной строки или для записать слов. Фонологическая перекодировка состоит из:

    Чтение обычных слов

    Обычное слово — это слово, в котором все буквы представляют их наиболее распространенные звуки. Обычные слова — это слова, которые можно декодировать (фонологически перекодировать).

    Поскольку наш язык является алфавитным, декодирование является важным и основным средством распознавания слов. В английском языке просто слишком много слов, чтобы полагаться на запоминание как на основную стратегию определения слов (Bay Area Reading Task Force, 1997, см. Ссылки).

    Начальное декодирование («фонологическое перекодирование») — это способность:

    • читать слева направо, простые, незнакомые обычные слова.
    • генерирует звуки для всех букв.
    • объединяет звуки в узнаваемые слова.

    Начальное написание — это способность:

    • переводить речь на печать, используя фонематическую осведомленность и знание букв-звуков.

    Прогресс в чтении обычных слов
    Sounding Out
    (произносит каждый отдельный звук вслух)
    Произнесение всего слова
    (произнесение каждого отдельного звука и произнесение всего слова)
    Зрение Чтение слова
    (произнесение слова в голове, если необходимо, и произнесение всего слова целиком)
    Автоматическое чтение слова
    (чтение слова без озвучивания)

    Простые правильные слова — перечислены по сложности

    Тип слова Причина относительной легкости / сложности Примеры
    Слова VC и CVC, начинающиеся с непрерывного звука Слова начинаются непрерывным звуком это, вентилятор
    Слова VCC и CVCC, начинающиеся с непрерывного звука Слова длиннее и оканчиваются на смесь согласных лампа, спроси
    Слова CVC, начинающиеся со звукового сигнала остановки Слова начинаются со стоп-сигнала чашка, банка
    Слова CVCC, начинающиеся со стоп-сигнала Слова начинаются с остановки и заканчиваются сочетанием согласных пыль ручная
    CCVC Слова начинаются со смеси согласных детская кроватка, смесовая, на кнопках, плоская
    CCVCC, CCCVC и CCCVCC Слова длиннее зажим отработанный, лом, холст

    Чтение неправильных слов

    Хотя декодирование является высоконадежной стратегией для большинства слов, некоторые неправильные слова в английском языке не соответствуют инструкциям по анализу слов (например,г., то, было, ночь). Эти слова называются неправильными.

    Нерегулярное слово: Слово, которое невозможно расшифровать, потому что либо (а) звуки букв уникальны для этого слова или нескольких слов, либо (б) учащийся еще не усвоил буквенно-звуковые соответствия в слове (Карнин , Silbert & Kame’enui, 1997; см. Ссылки).

    Техасский центр чтения и языковых искусств, 1998; ссылки

    • В начале чтения будут отрывки, содержащие слова, которые «поддаются декодированию», но звуковые соответствия букв в этих словах могут быть еще не знакомы учащимся.В этом случае мы также учим эти слова как неправильные слова.
    • Чтобы усилить уверенность учащихся в стратегии декодирования и сообщить о полезности этой стратегии, мы рекомендуем не вводить неправильные слова до тех пор, пока учащиеся не смогут надежно декодировать слова со скоростью одна буква-звук в секунду. На этом этапе могут быть введены неправильные слова, но в ограниченном масштабе.
    • Ключ к распознаванию неправильных слов не в том, как их научить. Процедура обучения проста. Важнейшие соображения при проектировании заключаются в том, сколько ввести и сколько пересмотреть.

    Расширенный анализ слов

    Продвинутый анализ слов предполагает владение навыками фонологической обработки (распознавание и воспроизведение звуков речи в словах) и понимание соответствия букв и звука в словах.

    Расширенные навыки анализа слов включают:

    • Знание общих сочетаний букв и звуков, которые они издают
    • Идентификация слов шаблона VCe и их производных
    • Knolwedge префиксов, суффиксов и корней, и как их использовать для «разбиения» частей слова на части большего слова, чтобы получить доступ к значению.

    Знание передовых навыков анализа слов необходимо для того, чтобы учащиеся улучшили свои знания алфавитной системы письма и научились бегло и широко читать.

    Техасский центр чтения и языковых искусств, 1998; ссылки

    К началу страницы

    Определения ключевой терминологии принципа алфавита:

    • Алфавитное знание: знание букв алфавита в сочетании с пониманием того, что алфавит представляет собой звуки разговорной речи и соответствие устных звуков письменному языку.
    • Alphabetic Understanding: Понимание того, что написание напечатанных слов слева направо представляет их фонемы от первого до последнего.
    • Непрерывный звук: звук, который можно продлить (растянуть) без искажений (например, r, s, a, m).
    • Декодируемый текст: текст, в котором большинство слов можно идентифицировать по их наиболее распространенным звукам. Материалы для чтения, в которых высокий процент слов связан с уроками фонетики с использованием буквенно-звукового соответствия, дети были обучены.Декодируемый текст — это промежуточный этап между чтением слов в отдельности и аутентичной литературой. Эти тексты используются, чтобы помочь учащимся сосредоточить свое внимание на изучаемых ими взаимосвязях между звуком и символом. Эффективно декодируемые тексты содержат несколько слов, которые позволяют создавать более интересные истории.
    • Декодирование: процесс использования буквенно-звуковых соответствий для распознавания слов.
    • Графема: отдельная буква или последовательность письменных символов (напр.g., a , b , c ) и многобуквенные единицы (например, ch , sh , th ), которые используются для представления одной фонемы.
    • Нерегулярное слово: Слово, которое не может быть расшифровано, потому что либо (а) звуки букв уникальны для этого слова или нескольких слов, либо (б) ученик еще не усвоил буквенно-звуковые соответствия в этом слове.
    • Комбинация букв: Группа последовательных букв, представляющая определенный звук (звуки) в большинстве слов, в которых он встречается.
    • Письмо-звуковая корреспонденция: Фонема (звук), связанная с буквой.
    • Самый распространенный звук: звук, который буква наиболее часто издает в коротком односложном слове (например, красный, взрыв). Щелкните здесь, чтобы увидеть список наиболее распространенных звуков отдельных букв.
    • Ерунда или Псевдослово: Слово, в котором буквы издают наиболее часто встречающиеся звуки, но слово не имеет общепризнанного значения (например, тист, лоф).
    • Орфография: Система символов для написания.
    • Фонологическое перекодирование: перевод букв в звуки в слова для получения лексического доступа к слову.
    • Обычное слово: слово, в котором все буквы представляют их наиболее распространенный звук.
    • Sight Word Reading: процесс чтения слов с постоянной скоростью без озвучивания отдельных звуков в слове (т. Е. Быстрое чтение слов).
    • Sounding Out: процесс произнесения каждого звука, представляющего букву в слове, без остановки между звуками.
    • Stop Sound: Звук, который нельзя продлить (растянуть) без искажений. Короткий взрывной звук (например, п, т, к).
    • VCe Pattern Word: Образец слов, в котором за одной гласной следует согласная, за которой, в свою очередь, следует заключительный e (то есть озеро, полоса и улыбка).

    К началу страницы

    Навыки, основанные на алфавите

    Чтобы развить алфавитный принцип в классах K-3, учащимся необходимо освоить два основных навыка:

    • Буквенно-звуковые соответствия: первоначально состоят из звуков отдельных букв и переходят к более сложным буквенным сочетаниям.
    • Чтение слов: изначально состоит из чтения простых слов CVC и затем переходит в составные слова, многосложные слова и контрольные слова.

    Навыки детского сада

    • Буквенно-звуковое соответствие: идентифицирует и воспроизводит наиболее распространенный звук, связанный с отдельными буквами.
    • Расшифровка: смешивает звуки отдельных букв для чтения односложных слов.
      • При представлении слова «вентилятор» ученик скажет «/ fffaaannn /, fan.«
    • Чтение слов со взгляда: распознает и читает слова на вид (например, I, was, the, of).

    Навыки первого класса

    • Знание звука и сочетания букв: воспроизводит наиболее распространенные буквенные звуки и сочетания (например, th, sh, ch, ing).
    • Декодирование: озвучивает и читает слова с возрастающей автоматичностью, включая слова со смесями согласных (например, маска, промах, игра), буквосочетания (например, рыба, подбородок, ванна), односложные слова и общеупотребительные части слов (например, маска, подбородок, ванна).г., инг, все, ike).
    • Визуальные слова: автоматически считывает наиболее часто встречающиеся служебные слова (например, очень, некоторые, даже, там).

    Навыки 2-го и 3-го классов

    • Буква-звук Знание: производит звуки, которые соответствуют часто используемым гласным дифтонгам (например, ou, oy, ie) и диграфам (например, sh, th, ea).
    • Декодирование и распознавание слов:
      • применяет расширенные фонические элементы (диграфы и дифтонги), специальные варианты написания гласных и окончания слов для чтения слов.
      • Читает сложные слова, сокращения, притяжательные формы и слова с словоизменяющими окончаниями.
      • Использует контекст и порядок слов для подтверждения или исправления усилий по чтению слов (например, имеет ли это смысл?).
      • Читает многосложные слова, используя слоговое письмо и структуру слова (например, базовое / корневое слово, префиксы и суффиксы) при чтении слов.
    • Визуальное чтение слов: увеличение количества слов, читаемых точно и автоматически.



    Что должны знать учителя Что должны уметь делать учителя
    • Составные части и определение алфавитного принципа.
    • Отношение фонематической осведомленности и декодирования.
    • Важнейшие этапы обучения декодированию слов.
    • Функции, влияющие на сложность распознавания слов.
    • Критические различия между правильными и неправильными словами.
    • Терминология (алфавитный принцип, орфография, графема, фонологическая перекодировка)
    • Последовательность буквенно-звуковых соответствий для улучшения распознавания слов.
    • Оценить и диагностировать навыки декодирования.
    • Выберите примеры в зависимости от сложности набора слов и звуков букв.
    • Явное обучение буквенным звукам, смешиванию, просмотру слов и прочтению связного текста.
    • Оставьте корректирующий отзыв.
    • Оценить дизайн материалов.
    (изменено из Moats, 1999; см. Ссылки)


    Как выглядит отсутствие алфавитного понимания?

    Дети с недостаточным пониманием алфавита не могут:

    • Учтите, что слова состоят из букв.
    • Связывает буквенный символ (т.е. букву) с соответствующей фонемой или звуком.
    • Определяет слово на основе последовательности буквенно-звуковых соответствий (например, этот «мат» состоит из трех буквенно-звуковых соответствий / m / / a / / t /).
    • Смешивание буквенно-звуковых соответствий для определения декодируемых слов.
    • Используйте знание соответствия букв и звука, чтобы определить слова, в которых буквы представляют их наиболее распространенный звук.
    • Определять и изменять буквенно-звуковые соответствия в словах.
    • Чтение псевдослов (например, «туп», с разумной скоростью).

    К началу страницы

    Согласно исследованию принципа алфавита:

    Знание букв и звука — необходимое условие для эффективной идентификации слов. Основное различие между хорошими и плохими читателями — это способность использовать буквенно-звуковое соответствие для определения слов (Juel, 1991; см. Ссылки).


    Студенты, которые усваивают и применяют алфавитный принцип в начале своей карьеры в области чтения, получают долгосрочные выгоды (Станович, 1986; см. Ссылки).


    Обучение студентов фонологическому перекодированию слов — трудная, требовательная, но достижимая цель с долгосрочными эффектами (Liberman & Liberman, 1990; см. Ссылки).


    Комбинация обучения фонологической осведомленности и буквенно-звукового сопровождения кажется наиболее благоприятной для успешного раннего чтения (Haskell, Foorman, & Swank, 1992; см. Ссылки).


    Хорошие читатели должны иметь стратегию фонологического перекодирования слов (Ehri, 1991; NRP, 2000; см. Ссылки).


    Во время алфавитной фазы для чтения необходимо много практиковаться в фонологическом перекодировании одних и тех же слов, чтобы познакомиться с орфографическими схемами (Ehri, 1991; см. Ссылки).


    Пониманию связи между звуками и алфавитом можно научить (Liberman & Liberman, 1990; см. Ссылки).


    Поскольку наш язык является алфавитным, декодирование является важным и основным средством распознавания слов . Их просто слишком много слова в английском языке, чтобы полагаться на запоминание как на основную стратегию определения слов (Bay Area Reading Task Force, 1996; см. Ссылки).


    В таблице ниже показана важная взаимосвязь между способностью декодировать слова и пониманием прочитанного.

    К началу страницы


    Письмо о намерениях (LOI) Определение

    Что такое письмо о намерениях (LOI)?

    Письмо о намерениях (LOI) — это документ, декларирующий предварительное обязательство одной стороны вести дела с другой. В письме изложены основные условия предполагаемой сделки. Обычно используемые в крупных деловых операциях, LOI по своему содержанию аналогичны таблицам условий.Однако одно из основных различий между ними заключается в том, что LOI представлены в буквенном формате, в то время как списки терминов имеют списочный характер.

    Ключевые выводы

    • Письмо о намерениях — это документ, в котором декларируется предварительное обязательство одной стороны вести дела с другой.
    • В письме излагаются основные условия предполагаемой сделки, которое обычно используется в деловых операциях.
    • ПКИ
    • полезны, когда две стороны изначально собираются вместе, чтобы выработать общие черты сделки, прежде чем решать более тонкие моменты транзакции.
    • Условия, включенные в LOI, — это определенные положения, требования, сроки и вовлеченные стороны.
    • Многие LOI включают соглашения о неразглашении информации (NDA) и положения о запрете на запросы.
    • Письма о намерениях также используются за пределами делового мира в любых обстоятельствах, когда две стороны намерены работать вместе или заключить сделку.

    Понимание письма о намерениях (LOI)

    LOI полезны, когда две стороны первоначально собираются вместе, чтобы выработать общие черты сделки до того, как будут решены более тонкие моменты транзакции.Письма о намерениях часто содержат положения, в которых говорится, что сделка может быть проведена только в том случае, если финансирование было обеспечено одной или обеими сторонами, или что сделка может быть аннулирована, если документы не будут подписаны к определенной дате.

    Поскольку в письмах о намерениях обычно обсуждаются потенциальные моменты сделок, которые еще предстоит закрепить, они почти всегда предполагаются как необязательные.

    LOI могут быть итеративными по своей природе. Одна сторона может представить LOI, на что другая сторона может противопоставить измененную версию этого LOI или составить новый документ в целом.В идеале, когда обе стороны соберутся вместе, чтобы официально оформить сделку, ни с одной стороны стола не будет сюрпризов.

    Многие ПВН включают соглашения о неразглашении информации (NDA), которые в контракте оговаривают компоненты сделки, которую обе стороны соглашаются сохранять конфиденциальной, и детали которых могут быть раскрыты публично. Многие LOI также содержат положения о запрете на вымогательство, которые запрещают одной стороне переманивать сотрудников другой стороны.

    Письмо о намерениях обычно составляется и подписывается во время переговоров между сторонами, поэтому окончательные условия сделки могут отличаться от того, что было согласовано в письме о намерениях.Обе стороны проводят комплексную проверку перед тем, как начать бизнес. Перед подписанием письма о намерениях рекомендуется пройти комплексную проверку.

    Цель письма о намерениях (LOI)

    Письма о намерениях могут использоваться разными сторонами для многих целей. Стороны могут использовать LOI, чтобы изложить некоторые из основных, фундаментальных условий соглашения, прежде чем они обсудят и завершат все тонкости и детали. Кроме того, LOI может использоваться для обозначения того, что две стороны ведут переговоры о сделке, например о слиянии или создании совместного предприятия (СП).

    В целом, ПВН направлены на достижение следующего:

    • Уточните, какие ключевые моменты сделки необходимо обсудить.
    • Защитите все стороны, участвующие в сделке.
    • Сообщите о характере сделки, например о создании совместного предприятия или слиянии двух компаний.

    Заявления о намерениях (LOI)

    В контексте деловых сделок, LOI обычно составляются командой юристов компании, в которой излагаются детали предполагаемых действий.Например, в процессе слияния и поглощения (M&A) LOI подробно описывает, планирует ли фирма поглотить другую компанию за наличные или через сделку с акциями.

    Письма о намерениях также применяются за пределами делового мира. Например, родители могут использовать их, чтобы выразить свои ожидания в отношении своих детей в случае смерти обоих родителей. Несмотря на то, что они не являются юридическими документами, такими как завещания, LOI могут рассматриваться судьями судов по семейным делам, ответственными за принятие закона о том, что происходит с детьми в таких обстоятельствах.

    LOI также используются теми, кто ищет государственные гранты, и востребованными спортсменами из университетских школ. Эти люди часто составляют LOI, чтобы заявить о своем обязательстве посещать определенные колледжи или университеты.

    Понимание вашего уведомления или письма IRS

    В вашем уведомлении или письме будет объяснена причина обращения и даны инструкции о том, как решить проблему.

    Если вы согласны с информацией, то связываться с нами не нужно.

    Если при поиске вашего уведомления или письма с помощью поиска на этой странице он не дает результатов или вы считаете, что уведомление или письмо выглядят подозрительно, свяжитесь с нами по телефону 800-829-1040. Если вы определили, что уведомление или письмо являются поддельными, следуйте инструкциям помощника IRS или посетите нашу страницу «Сообщить о фишинге», чтобы узнать о дальнейших действиях.

    Чтобы получить копию уведомления или письма IRS, напечатанного шрифтом Брайля или крупным шрифтом, посетите страницу «Информация об альтернативном медиацентре» для получения более подробной информации.

    Почему я получил уведомление от IRS?

    IRS рассылает уведомления и письма по следующим причинам:

    • У вас есть задолженность.
    • Вы должны вернуть большую или меньшую сумму.
    • У нас есть вопрос по вашей налоговой декларации.
    • Нам необходимо подтвердить вашу личность.
    • Нам нужна дополнительная информация.
    • Мы изменили ваш возврат.
    • Нам необходимо уведомить вас о задержках в обработке вашего возврата.

    Следующие шаги

    Чтение

    Каждое уведомление или письмо содержит много ценной информации, поэтому очень важно, чтобы вы внимательно их прочитали.Если мы изменили вашу налоговую декларацию, сравните информацию, которую мы предоставили в уведомлении или письме, с информацией в вашей исходной декларации.

    Ответить

    Если ваше уведомление или письмо требует ответа к определенной дате, есть две основные причины, по которым вы захотите выполнить это требование:

    • , чтобы минимизировать дополнительные проценты и штрафы.
    • , чтобы сохранить ваше право на апелляцию, если вы не согласны.

    Оплатить

    Платите как можно больше, даже если вы не можете выплатить всю свою задолженность.Вы можете произвести оплату онлайн или подать заявку на заключение соглашения об онлайн-оплате или компромиссного предложения. Посетите нашу страницу платежей для получения дополнительной информации.

    Сохраните копию уведомления или письма

    Важно хранить копии всех уведомлений или писем в налоговой отчетности. Эти документы могут понадобиться вам позже.

    Свяжитесь с нами

    Мы указываем наш контактный телефон в правом верхнем углу уведомления или письма. Как правило, вам нужно связаться с нами, только если вы не согласны с информацией, если мы запросили дополнительную информацию или если у вас есть задолженность.

alexxlab / 28.12.1972 / Авто

Добавить комментарий

Почта не будет опубликована / Обязательны для заполнения *